你阿媽原來係女人

你阿媽原來係女人, 佢嫁o岩o個個又姓陳,
嗌交原來為兩蚊……

今午在辦公室, 聽到同事在哼這歌的韻律.
想著, 想著,
才忽爾省起, 原曲原來是“何日君再來”!

好花不常開,好境不常在,
愁對解笑眉,淚撒相思帶。
今宵離別後,何日君再來。
喝完了這杯,請進點小菜,
人生難得幾回醉,不歡更何待。

香港的改編歌, 有時就會這樣讓人哭笑不得,
一些韻律優美, 歌詞雋永的外語歌, 常被改編成又地道、又市井的歌詞.
另一首表表者: “飛哥跌落坑渠,飛女睇見流淚…”
原曲, 是“Three Coins In The Fountain”

Three coins in the fountain
Each one seeking happiness
(Thrown by three hopeful lovers)
(Which one will the fountain bless?)

Three hearts in the fountain
Each heart longing for its home
(There they lie in the fountain)
(Somewhere in the heart of Rome)

Which one will the fountain bless?
Which one will the fountain bless?

Three coins in the fountain
Through the ripples how they shine
(Just one wish will be granted)
(One heart will wear a valentine)

Make it mine!
Make it mine!
Make it mine!

來來來, 喝完了這杯再說罷!

Comments

comments

3 thoughts on “你阿媽原來係女人

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *