My Letter Head!

可能你未必發現,但我其實轉用了一個新的版面 (Theme): Letter Head,版面 load得很快! 這個 Theme 的script 寫得好好,作者說: Hey! This is a fully free, fully functional theme for the WordPress 1.5 blog utility. I have taken the bones of the Kubrick (default) theme and created one that reminds me a bit of the letterhead at the top of the MS Word Elegant Letter template. […]

走過

特別推薦: 《走過》  曲:侯志堅 詞:厲曼婷 唱:辛曉琪  愛能留是福 愛難守該悟 這一路我走過 甜蜜比苦澀多 有情時知足 無情時莫哭 傷心若太多 記住相愛時候 記住相愛時候….. 你的手 你的手曾那麼溫柔 輕拂過 輕拂過我每個輪廓 無可否認我曾如此快樂  走過 就該珍重 無可否認我曾如此快樂  愛過 夫復何求     關於楊千嬅的《笑中有淚》 2004年8月26日,我的blog 有一篇文,叫《關於愛情……》,內有黃耀明訪問林夕時的對話,其中有這一段: 明: o係你寫過的情歌中,最”才羅”你命o既係邊首? 夕: 唔同階段有唔同的歌”才羅”我命。今日的我,我諗係楊千嬅的《笑中有淚》,可以愛完,回頭望時候係無愛無恨的,化之中有傷感。一些曾經燒得咁犀利的野,可以連灰都沒有。

對簡體字的不“鍾”

《教我如何不愛國… 產書?》一文,引來了關於繁、簡體字的討論。 我們這些學繁體字的香港人,為何對簡體字有所保留呢?其實Stannum 於上年八月亦討論過,見:《我說是繁你說簡》。 今天,好友Moby Chung留言,反對我有“簡體將字義都混淆”之句。由於在公司打不到簡體字,不能更確實地回覆,現在可以再多說一點點。 Moby,舉一個很簡單的例,就由你的姓氏開始; 你可以告訴我,“鍾、鐘、锺、钟”的分別嗎? 在繁體中,“鐘、鍾”的分別我還懂… (當然,也穩陣地查了字典:教育部國語辭典) 鍾: 1/ 盛酒的器具。說文解字:鍾,酒器也。 2/ 量詞。古代計算容量的單位。一鍾約等於六斛四斗。 3/ 樂器名。通「鐘」 4/ 姓。如南朝梁時有鍾嶸。 *「鍾」,亦作動詞,有“積聚”的意思;如:一見鍾情   鐘: 1/ 樂器名。一種中空,用銅或鐵製成的打擊樂器。 2/ 計時器。如:時鐘﹑鬧鐘 由是可見,在絕大部份情況下,“鍾”與“鐘”並不通用。尤其是作姓氏之用時。 (是的,我亦必須承認,很多港人常“鍾、鐘”不分!) 但據我在網站搜索的經驗所得,“鍾、鐘”二字共六種解釋,在“锺、钟”裡卻全混在一起。 很簡單的實驗,在“百度搜索”分別試找鍾、鐘二字,當知混淆的程度。     講開又講,我覺得, 最吊詭的簡體字,是“爱”! 明明是一個用“心”去“受”的“愛”字, 卻給人活生生的拿走了心,換以“友”情,實教人哭笑不得! 聽說,那是一種很“共產”、很“愛人同志”的感情! :p       相關文章:正字遊戲   延伸閱讀: 汉字简化常识(簡體) 汉字改革 规范汉字 Trackbacks: 桑林志:恢復使用繁體中文? 丁勇说话:繁体字与简体字

貓時鐘、貓月曆、貓計算機

這些貓時鐘,是用Flash 寫的,可愛得不得了! 想裝一個嗎? 請看“白文咪咪與小鸚KIKI的生活記事” 寫的《可愛的FLASH貓咪時鐘》,內有詳細的介紹!:)     其實,除了貓時鐘外,還有貓月曆、貓計算機,看! 由“日本野良猫協会”提供的,亦同樣提供下載! 我試過其中一個可改背景圖的貓計算機(亦可作時鐘用),圖改為阿冠的照片,不過上載後,卻未能嵌入Blog內!:(     阿冠的貓計算機(實物)      

飲我心情

在公司,最沒有壓力的時候,我想,就是在茶水部的時候。 茶水部的嬸嬸很 Nice,每每在斟水的時候,我都會跟嬸嬸打聲招呼; 有時只是簡簡單單的問候,有時則會多聊幾句。 例如我會讚她新髮型很好看,她又會告訴你她孫兒的逸事,又或是覺得你肥或瘦了。 早兩天,嬸嬸除了跟我說我瘦了之外,還覺得我這陣子靜了; “默默無聲”,這是她說的句子。 如是,我才發現,我的情緒那細微的差別,原來在這個沒有壓力的空間當中展現了。 連我自己都不為意……

不忠的人渣

栗子說: 有一天我突然醒悟,若然 J 沒有跟女友分手,那麼我就成了人渣。 William Sin 的回應: 若然 J 沒有跟女友分手,你不會就成了人渣.相反,你會變成聖人.一種不問結果和身份的愛,好tough. 但也很了不起. sidekick 的回應: 有冇咁荀呀? 我唔覺自己係人渣, 亦唔覺自己係聖人~~ 栗子,同時間愛上兩個人的,不是你,而是他…… (有機會我也想試試!) 再說,“愛”,是沒所謂對或錯的! 你說的“成了人渣”,是因為你令他人不忠了? 傻瓜!不忠的,是他,不是你…… 😛 是的,對多於兩個人的關係,人們總愛套以“不忠”二字; 又從來都是,對先來者的,才算是不忠。 吊詭的是,為何從來沒有人想過,他也對後來者不忠? 這不忠來,不忠去的,到頭來, 所有人最後都不忠--不忠於愛情! 我說,我只忠於自己、忠於愛情! 如果,你曾容許自己愛多過一個人, 那麼,請尊重自己、尊重愛你的人、尊重愛情! 請勿諸多掩飾、推翻過去, 以為這樣就不會“不忠”, 因為,這樣的人, 才是“不忠”, 才是“人渣”! 會好醜樣o架~~ 🙁 延伸閱讀:愛、自由與單獨

中文Blog Top 100走勢分析

六翼的天使剛公佈了一個“中文Blog Top 100走勢分析”,紀錄blog中哪些聯接在過去24小時被點擊得最多(排除了搜索引擎)。 雖然,這個分析的內容,僅限於加了Booso 反向聯接代碼的Blog。 但見到自己的Blog高踞於第12 位(及77位),仍是很高興~ :idea: 另外,港燦筆記也分佔了第20及22位,而Lazyoldman的“我如何無聊地存在”則是第64位! 如你有興趣,也可以在自己的Blog加入六翼的Booso 反向聯接代碼(即是我Blog右下角的“In 24 hours, you are linked from”),看看過去24小時,有誰曾經“Link過你”!:cool:

教我如何不愛國… 產書?

20050406的續寫 關於繁體字、簡體字書的市場問題,由於洪葉書店全線結業事件,4月4日蘋果日報的報道,有說簡體字書令“香港上樓書店淪陷/令繁體字書淪陷”的問題云云。 看明報訪問洪葉店主 (from Yahoo News) ,我看不到店主將生意失敗歸咎簡體字書打入香港市場,反讓我知道,不論是香港,就算是台灣的小書店亦有經營危機。 萱言在《繁體字書淪陷?》說得好: 應該說簡體字書令香港上樓書店轉型,令繁體字書更要堅持高品質取勝更恰當。 繁簡體書並存,我們有了更多選擇,受益的最終是讀者。 在我眼中,從印刷水準而言,國產書是越來越高了(下文有提過),最需要改進的, 可能是翻譯問題。 見: 餘弦棧:草莓蛋糕變酥餅 如果日文裡面「酥餅」和「草莓蛋糕」的叫法不同﹐其中一個版本就是難以原諒的誤譯了。不知有沒有懂日文而又看過日文版的朋友可以告訴我呢﹖ 聞.見.思.錄: 也談村上(及其翻譯) 其實不少人對林少華所譯村上著作,也是頗有微言的,其底因是林少華對外國文化的根基不足。        20050222的內文 這幾天,買了好幾本書;其中,包括這幾本簡體字版的: 書名 : 《履歷表》 (The Private Me) 作者:幾米 出版年月:2004-06 (繁體) 價錢: 繁體版:HK$90.00  簡體版:HK$25.00 這本書的繁體版推了差不多也有大半年了,一直都忍手不買,等待簡體版。 國內的印刷水準越來越高,繁簡版的分別真的不大! 書名 :《遺失了一隻貓》 作者:幾米 出版年月:2004-10 (繁體) 價錢:繁體版:HK$83.00  簡體版:HK$20.00 想不到這麼快就有簡體版,希望 《小蝴蝶小披風》也會這麼快吧! 其實,我看幾米的書的速度很慢,又甚至是,買了卻沒看! 一字記之曰:懶! 書名:《在世界的中心呼喊愛情》 簡體版書名:在世界中心呼喚愛 作者 :片山恭一 出版年月:2004-10 (繁體) 價錢:繁體版:HK$67.00  簡體版:HK$18.00 未看電影版。當初在雜誌得知,在日本新人氣女星柴崎幸的大力推薦下,此原著小說就打破了村上春樹【挪威的森林】的220萬本銷量,成為日本史上最高銷量的日本小說。就是不愛趕潮流,所以對此書沒興趣。 但見網友Stannum對此書評價不俗,又聽說小說其實比電影好看,所以就買下了! […]

雞年的雞尾歌

聽說: 古巨基將於2005年3月7至9日舉行首個個唱《古巨基勁歌金曲演唱會》,現正推出新碟《勁歌金曲(新曲+精選)》。 繼上兩張唱片大玩漫畫及電玩遊戲後,今回向在他成長過程中最喜歡的經典金曲及巨星致敬,當中包括已故的梅豔芳、陳百強及張國榮,還有王菲、張學友、郭富城及黎明等巨星的名曲,將39首金曲變成一首medley“勁歌新曲”。 歌曲列表: 第一章:天大的愛 愛你/愛是永恆/我的驕傲/愛是最大權利/戀愛大過天 第二章:講情 Shall We Talk/那有一天不想你/越吻越傷心/我說過要你快樂/假如讓我說下去/情深說話未曾講 第三章:日月星辰風雨潮 太陽星辰/愛如潮水/藍雨/愛如潮水/風繼續吹/讓一切隨風/如風/約定 第四章:兩個人 現代愛情故事/相愛很難/誰令你心癡/相逢何必曾相識/教我如何不愛她/溫柔的你 第五章:浪情歌 誰明浪子心/友情歲月/飛女正傳 第六章:神愛世人 少女的祈禱/神啊救救我/愛神 完結章:好心一早放開我 小城大事/獻世/愛與誠/好心分手/誰願放手 早陣子在收音機聽到這派台歌時,聽了不久,決定閂機! 編曲人雷頌德像是隨意將39首歌曲放在一起,除了歌曲中偶爾出現的快慢跌宕有半點驚喜外,其餘只覺雜亂! 而古巨基竟在這十分三十七秒的時間,全是放盡喉嚨的過火演繹,又怎教人吃得消? 這首雞年的雞尾歌,很雞! 在網上找資料時,看到hkedcity內的一篇文章:令人失望的《勁歌.金曲》,已代我說盡我想說的話(不包括他對古巨基歌藝的讚許),省了我不少打字時間,節錄如下: 第二派台歌曲是唱片的點題作──《勁歌金曲》,看見曲目時你可能也會驚訝,三十六首歌居然被分成七章,收在十分三十七秒中,大概是首慢歌版的《十分十二寸》。無可否認,編曲的花了不少心思去製作這首歌,單是伴奏已經包含了好幾首歌的旋律,但全歌前後的歌詞、節奏、編曲都不太合得來,Medley沒有將它們拉在一起,三十六歌大部份只是獨立在當中,歌詞沒關係,節奏變了不下十次,編曲風格也如是,全曲的一體性極低,連古巨基的演繹都不停變。而且中間有好幾個Breakdown,在這些位置,其實已可將前後分成兩部份。基本上這不是一首歌,它只是給你十分三十七秒回味這三十六首歌,可聽性十分低。唯一可取的是古巨基的唱功,特別是《我說過要你快樂》那幾句,雖然高音,但聲線依然雄厚。 你可能說,編曲並不易啊~ 我說,編曲“笨”不是這樣的! 至少,在雞年前的猴年,在國內就流傳著一首很猴(好)的雞尾歌,是為“示範單位”! 港燦的介紹是這樣的: 據聞是內地近日最多網民試聽和流傳的串燒歌,歌手不詳,最初由武漢的一位網友上載到某個 bbs 裡。 這首串燒歌是從 20 多首華語歌,每首歌抽一句,把原曲和詞裁出來再拼貼而成。大部分歌你們可能未聽過,但聽到如林憶蓮的 ” 直到視線變得模糊 ” (至少還有你)、Beyond 的 ” 你與我之間有誰 “(情人)、周杰倫的 ” 手牽手一步兩步三步四步望著天 “(星晴)總會有印象吧。 聽完後,你都會驚訝,原作者如何選這些曲的片段出來,可以做到一首有起承轉合曲式的歌 ? 我已將歌曲放上Radio Blog了。(Just a Medley…) 人家的雞尾歌,以“句”作單位,除做到旋律流暢之外,連歌詞也不覺突兀,如果雷頌德聽到,是否會汗顏呢? 看歌詞: 還記得嗎(最熟悉的陌生人) […]