布瓜?

20050514補充:
見大家聽到 le papillon 就想起另外一些很warm的歌,
索性就將這些歌都放上Radio Blog,及另外一些我的選擇!
01 le papillon (法文歌)
02 吉祥三寶 (蒙古歌)
03 何國禧_親親 Daddy
04 區瑞強_漁火閃閃 (新版)
05 林子祥, 劉天蘭, 詩詩_三人行
06 林子祥, 路家敏_有智慧不要浪費

《吉祥三寶》歌詞

小女儿:  “爸爸,太陽、月亮和星星是什么?”
爸爸:   “吉祥三寶。”
小女儿:  “媽媽,綠葉、花朵和果實是什么?”
媽媽:   “吉祥三寶。”
小女儿:  “爸爸、媽媽和我是什么?”
爸爸:   “吉祥三寶。”
爸、媽、女:吉祥三寶,永遠吉祥。

😛吉祥三寶 Flash MV😛
  

20050510文章:
此曲來自法國電影《蝴蝶》,蘇菲的世界--有電影trailer 看!:razz:
 
le papillon (歌詞是從丁勇的網找來的,但譯者亦不是他!) :p

Pourquoi les poules pondent des oeux?
為什麼雞會下蛋?
Pour que les oeufs fassent des poules.
因為蛋會變成小雞
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
為什麼情侶們要親吻?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
因為鴿子們咕咕叫

Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
為什麼漂亮的花會凋謝?
Parce que ca fait parti du charme.
因為那是遊戲的一部份
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C’est pour faire parler les curieux.
是為了讓好奇的人有話可說

Pourquoi le feu brule le bois?
為什麼木頭會在火裡燃燒?
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.
是為了我們像毛毯一樣的暖
Pourquoi la mer se retire?
為什麼大海會有低潮?
C’est pour qu’on lui dise”Encore.”
是為了讓人們說:『再來點』

Pourquoi le soleil disparait?
為什麼太陽會消失?
Pour l’autre partie du decor.
是為了地球另一邊的裝飾
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C’est pour faire parler les curieux.
是為了讓好奇的人有話可說

Pourquoi le lion mange l’agneau?
為什麼狼要吃小羊?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
因為他們也要吃東西
Pourquoi le lievre et la tortue?
為什麼是烏龜和兔子賽跑?
Parce que rien ne sert de courir.
因為光跑沒什麼用

Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
為什麼天使會有翅膀?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
為了讓我們相信會有聖誕老人
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C’est pour faire parler les curieux.
是為了讓好奇的人有話可說

Ca t’a plu, le petit voyage?
你喜歡我們的旅行嗎?
Ah oui beaucoup!
非常喜歡
Vous avez vu des belles choses?
我們看到了很多漂亮的東西, 不是嗎?
J’aurais bien voulu voir des sauterelles
可惜我沒能看到蟋蟀
Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?
為什麼是蟋蟀?
Et des libellules aussi,
還有蜻蜓
A la prochaine fois, d’accord.
也許下一次吧
D’accord.Je peux te demander quelque chose?
我能問你點事情嗎?
Quoi encore?
又有什麼事?
On continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
我們繼續, 不過由你來唱?
Pas question.
絕對不可以
S’il te plait.
來吧
Non, mais non.
不不不
Allez, c’est le dernier couplet.
這是最後一段了
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
你是不是有點得寸進尺了呢?

Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
為什麼我們的心會滴答?
Parce que la pluie fait flic flac.
因為雨會發出淅瀝聲
Pourquoi le temps passe si vite?
為什麼時間會跑的這麼快?
Parce que le vent lui rend visite.
是風把他都吹跑了

Pourquoi tu me prends par la main?
為什麼你要我握著你的手?
Parce qu’avec toi je suis bien.
因為和你在一起, 我感覺很溫暖
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C’est pour faire parler les curieux.
是為了讓好奇的人有話可說
 
 
關於另一首同類的歌“吉祥三寶”,丁勇说:

从Qenghis那里看到介绍《吉祥三宝》这首歌,有人回复说是抄袭《le papillon》,下载听了一下。非常优美动听的歌,有自己的特色,人声的质量也高于《le papillon》,我都不忍心说它是抄袭《le papillon》。
也许可以说是模仿吧。

Comments

comments

44 thoughts on “布瓜?

  1. wow~你動作好快喔!^^一下就把歌詞弄出來了!Thank you!:grin:我昨天找了一下~一直找不到”法文翻成英文”的,為了我親愛的老公~我想可能要自己把中文翻成英文~討厭我很懶說~:sad:

  2. 黑金, 對! 就是”漁火閃閃”! 我喜歡舊版多點! 雖然新版那位小朋友, 真是albert au 的兒子~ 🙂
    早幾日看報, 見到張艾嘉的兒子oscar, 原來已經十多歲了, 感覺真快, 想起張的”愛的代價”MV, oscar 還是幾歲小兒, 眼睛黑漆漆的, 很可愛~ 🙂

  3. 你好呀!sidekick!我係0係Vivere 度留言0個個tiffany呀,你話同意我話呀Vivere 筆觸細緻0個個呢?今次上嚟探下你:smile:
    你法文好叻呀,我都有學過下架,但係讀到中班就嚟埋尾,因為工作關係就唔到時間所以無讀喇!
    我想問下你係咪0係香港住架?因為我想揾les choristes 0既dvd,要有英文及法文字幕0既,但揾唔到,請問你知唔知到會0係邊度揾到呢?
    重有你以前有冇post過les choristes 隻O.S.T.裏面0既歌詞呀?:smile:我好想自學多d法文呀!希望你唔好覺得我煩啦!:face:
    呀……我剛剛買左本書叫做a year in the merde,係一個英國人將0係法國生活觀察到0既搞笑野寫成小說,好抵死架,得閒可以睇下。:idea:

  4. tiffany, 你好! 其實, 我是不懂法文的, 歌詞是抄來的而已~ 不要誤會呀~ :p
    我連英文也不好呢, 看的書亦以中文居多, 有甚麼中文書好介紹? 🙂

  5. Stannum兄:我日日開收音機聽rthk2,個個節目都日日播首《吉祥三寶》,真係想打爆個收音機--講真,日播夜播個個節目播,真係開始聽到mung….:cry:

  6. 不知道在香港能看到那齣法國電影〈蝴蝶〉嗎?

    聽完le papillon,卻令我想起另外一套法國電影:La Monda de Marty (Marty’s World;港譯:世界自然大),講述小男孩與攤痪老人的一段忘年之交,也是一套很感人的戲。

  7. 剛剛在網上看到, “吉祥三寶”是11年前的作品!!
    歌曲裡的女童是當年7歲的”英格曼”, 今年已經18歲.
    所以”吉祥三寶” 絕不可能是抄襲le papillon.

  8. 噢!對唔住我搞錯左,好好笑:lol:
    咁你可唔可以話過我知,d歌詞你0係邊度抄番嚟架?:face:
    近排睇0既中文書,叫做”貓啊,貓”係由陳子善編。陳先生將很多有名作家寫關於貓的文章收於這本書內,有d很有興趣,但有d都幾冇趣,因為我很愛貓,但係有d作者係寫佢地幾唔愛貓:que:不過,本書好抵,本書係簡體字版,只售二十多元!!!!!

  9. tiffany, 文章的兩個連結 (丁勇, 蘇菲的世界), 都有放中文歌詞, 亦相信都是抄來的… :p
    另, 二十多元的簡體字書, 算貴了! :p
    我喜歡貓, 但不算非常o個隻~ 不過都有好幾本貓書… 🙂

  10. 五郎, 剛查過了, 英格瑪是他的侄女, 當年7歲.
    這首歌曲的詞曲作者是中國國際廣播電台蒙語節目主持人布仁巴雅爾,
    《吉祥三寶》是布仁巴雅爾寫給3歲女儿諾爾曼的作品,是其首張專輯《天邊》中的主打歌。
    :face:

  11. wow! 我都好鐘意le papillon呢首歌(我響一月既playlist都加左呢首歌:P),見到你響度介紹仲有埋歌詞覺得好開心,good work!:razz:

  12. :?:點解蒙古歌就不能上中文歌曲龍虎榜呢?
    我反而覺得多些不同種類的歌更好.香港的歌路太窄了.

  13. 你好呀,
    我想問點係邊度可以download或買到le papillon首歌呀, 你post的得半首咋。或者你可否email全首俾我?thx

  14. 蒙古文不是中文﹐上其他沒有標明是中文歌曲的榜就可以﹐上「中文」歌曲龍虎榜就不恰當啦。

    如果說是中國出品的歌就是中文歌﹐不對﹐那香港人唱的英文歌呢﹐是否能上中文歌曲龍虎榜﹖﹖﹖

    如果說有蒙古族人是居於中國﹐他們的語言就是中文歌﹐也不對﹐這麼說﹐中國東北有朝鮮族﹐那麼韓文也算中文歌了﹖﹖﹖

    蒙古語是與中文完全不同的語言﹐不是中文的方言﹐現在這首歌還登上冠軍位置﹐看來中文歌曲龍虎榜是時候改名了。

  15. 我想問有無人記得大概十一二年前左右一首由外國小朋友所唱既歌既歌名,想當年果首歌紅極一時,拍得住今時今日既吉祥三寶

    thxxxxxx

  16. Jery, 你在問的… 是法國的Jordy?
    早陣子我的台灣blog友有提過, Dur dur d’etre bébé--Jordy

    五歲的法國小孩JORDY,以首支單曲[dur dur d’etre bébé],攻戰歐洲數國排行榜的冠軍。JORDY是家中唯一的孩子,成天精力充沛,調皮搗亂,父母有了這寶貝之後,覺得已無心力再生養其他扔孩子。
    JORDY就是這對音樂夫婦的生活重心。作了三十多年音樂製作人的父親,發現JORDY在三歲時,就有強烈的節拍音樂感,不但能夠敲著杯子,跟著正在播放的歌曲演奏,中間空當的部分還能加入自己的靈感節奏,引發了他爲JORDY製作專輯的動機。唱片推出後,父親CLAUDE最大的成就感其實並不在於銷售數量而最感興奮和意外的,是每到一處宣傳,當地的小朋友和年輕人都會唱JORDY兒歌,當小朋友隨著歌曲以不同語言唱出I LOVE YOU時,CLAUDE爲音樂無國界而深深感動。
    許多人費勁心力,使自己頭角爭榮,光芒萬丈,覺得那才是一生奮鬥的指標,JORDY童言童語,天真無邪的舞步踏進五光十色的斑讕裏,成爲他生命中最純摯光亮的起點。

    我在那邊的留言:

    Jordy, 今年起碼都有13歲了吧?
    記得當年他到訪我工作的電台, 同事們爭相去看他, 更將他抱在懷中呢! 當年5, 6, 歲的Jordy, 不懂簽名的, 叫他簽名, 他就會將一手按紙上, 然後握筆在手圍著手掌描一圈, 當為簽名, 很逗的! ^o^

    希望我沒有猜錯你的問題罷? :p

  17. 實在太好喇,咁耐以前既都仲記得,不過唔知可能幫我搵到依首歌既mp3呢?因為我有個朋友好想再聽番!

    thx sidekick

  18. Jery, 梗係唔得啦, 又唔係打電話問功課, 這裡不提供這樣的服務噢… :p
    我不負責教壞人的! 請諒! 👿
    你已有資料在手, 去買碟也好, 上網找也好, 是你自己的事了! ok? :p

  19. 轉載自是日蘋果娛樂版

    馮 仁 昭 四 圍 超 : 法 導 演 告 《 吉 祥 三 寶 》 抄 歌

    前 晚 廣 州 舉 行 《 9+2 音 樂 先 鋒 榜 頒 獎 典 禮 》 , 由 布 仁 巴 雅 爾 、 烏 日 娜 同 英 格 瑪 主 唱 蒙 語 歌 《 吉 祥 三 寶 》 先 後 獲 得 內 地 十 大 音 樂 先 鋒 金 曲 、 最 佳 創 作 歌 曲 同 十 一 家 主 辦 電 台 聯 頒 最 佳 專 輯 獎 , 加 埋 之 前 頒 獎 禮 上 所 贏 取 獎 項 , 風 頭 絕 對 係 一 時 無 兩 。

    演 唱 方 式 似 足
    之 不 過 , 呢 首 《 吉 祥 三 寶 》 早 前 已 經 俾 人 話 抄 襲 二 ○ ○ 二 年 上 映 一 部 法 國 電 影 《 蝴 蝶 》 ( Le Papillon ) 面 歌 曲 , 馮 仁 昭 聽 過 首 歌 , 同 《 吉 祥 三 寶 》 呢 首 歌 , 無 論 節 拍 、 意 境 以 至 演 唱 手 法 都 十 分 相 似 , 唱 方 式 亦 都 係 細 路 同 大 人 一 問 一 答 , 最 唔 同 o既 地 方 就 只 係 《 吉 祥 三 寶 》 多 把 女 人 聲 。
    《 蝴 蝶 》 法 國 導 演 Philippe Muyl 對 今 次 抄 歌 事 件 好 憤 怒 , 大 前 日 已 經 o係 當 地 法 院 提 出 訴 訟 , 估 計 日 內 布 仁 巴 雅 爾 都 會 收 到 法 國 方 面 書 面 通 知 , 但 隔 山 打 牛 , 呢 單 官 司 打 起 上 都 幾 麻 煩 。

  20. 再網上無意看到這則討論,有些話不吐不快,雖然回應得可能有點晚。
    我覺得話不一定要這樣說,因為嚴格來說廣東話,也不能算是中文。因為廣東話並沒有統一公認的文字系統,而且如果你把一個只懂廣東話的人和一個只懂普通話的人放在一起,他們根本沒可能溝通。所以廣東話只能算是方言而非中文了。如照你所說那將廣東歌放在中文歌曲龍虎榜,也是”亂咁來”??

  21. 廣東話是中文的一種方言﹐普通話也不是中文的全部﹐兩者都可以用中文字寫出來。不能與用普通話溝通的就不是中文﹖是甚麼道理﹖香港學校都用廣東話教中文科﹐如果廣東話不是中文﹐怎麼教﹖所有中文書都可以廣東話朗讀出來﹐廣東話不是中文﹐是甚麼文﹖﹖﹖﹖你的論點都一樣是亂咁來﹗﹗﹗

  22. 我想我應該對我的comment作出多一點的解釋。
    首先,我並沒有說「不能與用普通話溝通的就不是中文」,我只是說「一個只懂廣東話的人和一個只懂普通話的人放在一起,他們根本沒可能溝通」。而從這點來說,廣東話和普通話可以算是兩種語言或方言(當然有些人會說普通話是中文而廣東話不是,他們也有他們的道理。因為第一普通話是中國的官方語言。第二普通話讀出來的就是白話文)。不過既然廣東話和普通話都能升上中文歌曲龍虎榜,那麼蒙古歌為什們不能進榜?(這是以事論事,也是為什麼我當初留下了這篇comment)
    不過個人來說,我認為廣東話只能算是方言而非正式的文字系統。因為廣東話的 口語跟書面語有一定的差距,也就是說廣東話沒有一個正式的文字系統做承托,所以只能算是方言。至於廣東話能讀出白話文我個人認為這只是意味著廣東話能讀出白話文,並不代表廣東話就不是方言。相反普通話有它一套的系統,而口語也是和書面文字相合,所以我認為它是ㄧ種正式語言,而我想這中文指的就是這個語言系統。那天廣東話有了它自己獨特的語言系統,那它就是ㄧ種正式語言。(對蒙古語言認識不多,不過略做了些search,初步結果是蒙古族也有其一套的口語及書面系統) 當然標準語言跟語言和方言的定義又有不同,標準語言是官方定的,我也不再此多說。
    另外很多古老的文學型態用廣東話讀時較有韻味那是因為做為一種方言(或廢官定語言)它面對時代上的衝擊是相對的較少所以轉變也較少。
    還有一樣東西我想說的就是,我之所以留下這comment是因為我有些觀點不吐不快,所以寫些東西作為分享,希望能做些交流甚至增長知識,而我對各人的觀點是絕對尊重。可你說我觀點「亂咁來」令我覺得你對我的動機可能有點誤解,我不是來吵架或搗亂的。

  23. Mannie﹕句尾用「亂咁來」其實是想與你的留言的結尾對應﹐不是認為你來吵架﹐希望你不要介意。中文一詞有多種含意﹐但無論如何嚴格的定義﹐也不能把廣東話列在中文以外。

    你將著眼點放在有沒有文字系統上面﹐我覺得不太合理﹐因為歌是唱出來的。這個歌曲龍虎榜說是中文的﹐當然是說口語上的中文﹐而不是書面語上的中文。廣東話能不能寫出來﹐根本與是不是中文沒有關係。

    我們應該從口頭語言的角度去看此次討論。

    所謂方言﹐就是一種語言以內的地方之間不同的系統﹐廣東話是一種方言﹐但北京話也是中文的一種方言。普通話的語音系統來自北京話﹐只是因著溝通上的﹑歷史和政治的原因而被選為國家標準語言。各種方言的地位是對等的。這個在 Sidekick 連結的舊文中已詳細討論過了﹐不再重複。

    而且你的討論﹐牽扯出廣東話是否中文這個問題﹐將廣東話與蒙古話類比﹐實在不當﹐因為廣東話在語言學中屬於漢藏語系(Sino-Tibetan Family)而當中有藏語﹑緬甸語﹑中文各種方言包括北京話﹑上海話﹑廣州話等等。而蒙古話則屬於蒙古語系(也有與土耳其語等合併成阿爾泰語系的說法) ﹐根本離開「中文」的定義太遠。

    你將廣東話拉來類比﹐就像大家正在討論﹕因為鹿與馬外表和生理上有各種不同﹐所以鹿不是馬﹐你突然插一句說﹕「斑馬與馬也有不同呀﹐如果說鹿不是馬﹐那斑馬也不是馬了。」

    或者你可以參考一下維基百科﹐看看廣東話與蒙古話為甚麼不應該拿來類比﹕
    http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Tibetan_languages
    http://en.wikipedia.org/wiki/Mongolic_languages

  24. 好耐之前就聽左Le Papillon呢首歌la
    之後返大陸玩果時又聽到 吉祥三寶 就覺得係抄lo
    真係好似,不過我仲意法文多d

Leave a Reply to Stannum Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *