天外有天!天外有獎!

12月31日了! 每年年尾,除了大事回顧外,還有頒獎禮! 我慶幸,我得獎了! 💡 主辦者是“東南西北”的宋先生,以下是他的 “My Favorite Hong Kong Blogs”: This is December and everyone is handing out awards. I guess I must do something too, although I am much less amibitious. Here I am referring to the 100% Hong Kong blogs written in Cantonese Chinese. It suffices to say that I love you all […]

Sidekick 的意義…

誤打誤撞, 竟讓我找到這樣的一篇文, 其中一段是這樣的: 美国口语里还有一个指好朋友的字,那就是:sidekick。Sidekick这个字的来源很有趣。以前,那些小偷把西装裤两边的口袋叫做 sidekick。要从这两个口袋里偷钱包是最困难的,因为人们在走路的时候两只手老是在口袋边摆动。逐渐,sidekick这个字就演变到好朋友的意思,指那些非常忠实的朋友,每当你需要的时候,他们总会在你身边帮忙的。 Sidekick 這個名, 其實是舊同事提供的; 有一日, 他突然發覺, Sidekick 這個字入面嵌了我的英文字在裡邊. (噢! 剩餘的字還可以砌成一個”sick” 字) 於是, 在8月時登記新domain, 及多開一個gmail account 時, 就拿來用了. 當然, 其後又給fox 改了做小踢, 弄得人人都跟著叫, 那又是後話了! 原來sidekick 有“好朋友”這個意思, 這, 真有意思! 😉

toogle sidekick

貓叔介紹的玩意: toogle, toogle 是一個用文字繪成圖像來展現搜查結果的search engine. 圖片是用”sidekick”組成的, 不過我可看不出是甚麼…… 查過了, 原來是有部手機叫sidekick, 我曾用它來search “fxxk” 這個字, 結果????? 自己去試試吧! 😉