iphone 有一個叫 “Are You Smarter Than A 5th Grader” 的軟件,TVB 有一個節目叫“係咪小兒科”。(於是我知道,後者的節目的出處了。)
當然,本篇重點不是想說TVB 拾人牙慧。(他們有幾何有原創節目呢?)
前者還要是教育機構。(咩呀?教英文就可以錯中文呀?)
上星期的“係咪小兒科”把我難倒了,原來我不懂“徇眾要求,再接再礪”的正確寫法。
台灣教育部教我是“再接再厲。(這討論區說“礪”都可以)
但,我知道上幾集提過的,“誰知盤中餐”的是“飧”而不是“餐”。搜尋後,聽說錯的根源不是這個節目,而是香港的教科書。(更多資料,請看這些搜索結果)
大人教壞細路。我們的中文淪陷了。
延伸閱讀:最緊要正字 ~ 結集重溫(錯別字篇三)
這個“鍚”字,近10年好大量地錯,次次見到都好礙眼。
尤其這裡的用法更離譜,因為“錫”是借音寫出來的廣東話,多一劃的“鍚”讀“洋”。
我本來想用讀音去解點解錯, 不過後來, 在國語辭典發現有寵錫一詞, 所以不搞了… 費事太多link及怕混淆. (而通常d 人都唔會click)
唔係呀,”寵錫”個錫字係賞賜咁解,同“賜”相通,應該讀“賜”。
唔記得聽邊個講,廣東話個“愛錫”個用法應該來自“惜”字,係愛惜的意思,再引伸做 kiss。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%C3d%BF%FC&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
國語辭典話係”賞賜”, 不過讀音冇因此而轉為”賜”.
惜呢個我都聽過, 有時就算係用文字, 有d 人都用”佢爸爸好惜佢”咁樣寫, 而唔用”錫”字.
係bor又。
TVB 的確係買左“Are You Smarter Than A 5th Grader” 個版權黎翻拍的...
m23,
我知, 我文中有去wiki 的頁面, 內裡有list.
hmm….
咁算不想”抄”吧…XD
最多只能說他們只能靠買”橋”,沒甚麼創意吧.…
文中沒有出現過"抄"字啊!
小踢同志(誤),我寄了email去sideick+blogger at 豬貓,要不要多寄一份去側踢豬貓?因為不知道你收不收到,有些對某網站而言很重要的事想問
我用Pidgin不知有沒有成功加到你GTalk
當年做公信天下第一報時, 是一定要寫成 “惜” 字的.
但後來去任何其他機構, 寫成 “惜” 字都會被別人改, 或者要大廢唇舌解釋一番。最後都是費時煩而隨俗了.
唯有阿 Q 地想, 就當很多唇膏都有重金屬, 惜惜下可能吞了不少錫, 所以寫成 “錫” 也可以吧. 千萬不要寫做 “小踢” 就是了.
把「誰知盤中飧」寫成「誰知盤中餐」,據聞源自內地﹖
Hey! 我係Caleb呀! 記唔記得我呀!
之前o係youtube party同你chat過果個男仔呀.
我依家o係美國讀緊書, 無聊得滯整左d蛋撻俾d美國同學試,
成個過程拍左個video. 快d去睇下啦!
http://www.youtube.com/watch?v=VT9NNXpwSDs